16+

16+

понедельник, 15 января 2018 г.

ВЕЧЕР ПЕРЕВОДОВ ДЖОНА МЕЙСФИЛДА


КЛУБ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА и
МУК ЦБС г. Рыбинска БИЦ «Радуга»
Сектор литературы на иностранных языках
приглашают 04 марта 2018 г.
принять участие в творческом вечере, посвященном
140-летию со дня рождения британского поэта-лауреата
ДЖОНА МЕЙСФИЛДА (1878-1967)

Место проведения: БИЦ «Радуга».
Адрес: г. Рыбинск, проспект Ленина, 184.
Дата: 04 марта 2018 г. (воскресенье).
Время: 17-00.
Формат: доклады, презентации, выступления, общая дискуссия.
Джон Мэйсфилд

Принять участие в мероприятии приглашаются ученые, поэты, переводчики, специалисты, любители, в том числе студенты и школьники, интересующиеся зарубежной поэзией, художественным и поэтическим переводом.
Джон Мейсфилд (1 июня 1878 — 12 мая 1967) — английский поэт, писатель, журналист. С 1930 поэт-лауреат. Известен также фантастическими романами для детей: «Люди полуночи»  и «Ящик наслаждений».

ДЖОН МЕЙСФИЛД
МОРСКАЯ ЛИХОРАДКА 

Опять меня тянет в море,  где небо кругом и вода.
Мне нужен только высокий корабль и в небе одна звезда,
И песни ветров, и штурвала толчки, и белого паруса дрожь,
И серый, туманный рассвет над водой, которого жадно ждешь.
Опять меня тянет в море, и каждый пенный прибой
Морских валов, как древний зов, влечет меня за собой.
Мне нужен только ветреный день, в седых облаках небосклон,
Летящие брызги, и пены клочки, и чайки тревожный стон.
Опять меня тянет в море, в бродячий цыганский быт,
Который знает и чайка морей, и вечно кочующий кит.
Мне острая, крепкая шутка нужна товарищей по кораблю
И мерные взмахи койки моей, где я после вахты сплю.
Перевод С. Я. Маршака


Просьба отправить заявку на участие в любой форме не позднее 03 марта 2018 г. на электронный адрес 21mel@mail.ru на имя руководителя Клуба поэтического перевода Матвеева Евгения Александровича. В сообщении указать информацию об авторе: ФИО, город, регалии, контактные данные.
Ссылка на файл в формате pdf со стихами Джона Мейсфилда на английском языке: https://drive.google.com/file/d/1bPJ8FgaRUo9fL9FRgd8rq24TRO9aoAik/view?usp=sharing

Больше о деятельности Клуба поэтического перевода можно узнать здесь:
https://vk.com/event82457724

Комментариев нет:

Отправить комментарий